Escrow and disputes
2026-07-17
The escrow is standard, and the bilingual commitment goes deeper than a translated button. Vendor messages, dispute screens and policy pages are all in proper French, not a machine-translated veneer. For a French-speaking buyer that means the dispute process, the part where precise language matters most, is actually usable in the language they think in.
That is a real advantage. A dispute is where misunderstanding a policy page costs you money, and a market that runs its dispute process in genuine French removes a category of error for a large share of its intended audience. The underlying mechanics, bonds, probation, signed evidence, match the shortlist.
Finalise-early caution applies. Do not release before the package is in hand, in either language.